+ Reply to Thread
1`dan(dən) 8`ə(a/ya/yə) qədər. Cəmi 8.

Mövzu: آموزش زبان ترکی آذربایجانی

  1. #1
    Çox professional duzlu oğlan's Avatar
    Qeydiyyat
    Apr 2008
    Ünvan
    mərərnd
    İsmarıclar
    594

    Level: 36 
    Təcrübə: 826,004
    Next Level: 1,000,000

    Thanks
    2,530
    Thanked 2,289 Times in 570 Posts

    Əsas seçim آموزش زبان ترکی آذربایجانی

    بو تاپیک ده اؤز آنا دیلیمیزین آموزشی وئریله جاخ



    هر کسین هر هاردا موشکولو اولسا سوروشسون تا بیرلیکده اونا جواب وئرک و هاممیز اویرناخ بوردا هاممیمیز هم معلیم و هم شاییدیخ پس هم من سیزدن اورگشه جاغام و هم سیز

    TARİXLƏRİN YADDAŞINDAN GƏLƏN SƏSSƏN, AZƏRBAYCAN
    MƏNIM ÜÇÜN KƏBƏDƏNDƏ MÜQƏDDƏSSƏN, AZƏRBAYCAN
    [Forumda Tapılan Linkleri təkcə üzvlərimiz Görə bilər. ]


  2. The Following 4 Users Say Thank You to duzlu oğlan For This Useful Post:

    (*Shams-türk (Wednesday 25 August 2010-1), Alborz (Saturday 14 February 2009-1), ARAZ (Saturday 30 August 2008-1), gelecek bizimdir (Wednesday 23 July 2008-1)

  3. #2
    Çox professional duzlu oğlan's Avatar
    Qeydiyyat
    Apr 2008
    Ünvan
    mərərnd
    İsmarıclar
    594

    Level: 36 
    Təcrübə: 826,004
    Next Level: 1,000,000

    Thanks
    2,530
    Thanked 2,289 Times in 570 Posts

    Əsas seçim بیرینجی جلسه

    آرمیت کالدیر یئمک اولمور

    هر سؤزی آچیب دئمک اولمور

    آنلایانا بیرجه میلچک سازدیر

    آنلامایانا زورنا ، قاوالدا آزدیر


    الفبای لاتین و عربی :

    الفبای لاتین این ویژگی را دارد که با کمی تغییر شکل در بعضی حروف هماهنگی کاملی با زبان ترکی پیدا می کند . هماهنگی الفبای لاتین با زبان ترکی اجازه می دهد تا تمامی مشکلاتی را که خط عربی ( عمدتا به خاطر عدم هماهنگی حروف صدادار ) برای نوشتن و خواندن زبان ترکی به بار می آورد ، از بین برده و آموزش و صرف افعال آن را بسیار آسان سازد .
    در نوشتن کلمات ترکی با خط عربی ، نا همگونی هایی موجود و اجتناب نا پذیر است ، ولی در کنار خط عربی همان کلمات با خط لاتین نیز درج می شوند و بدین شکل کوشش می شود که کمبود ها حتی الامکان رفع شوند .

    الفبای ترکی با خط عربی و لاتین به شکل زیر می باشند :

    توجه : الفبای مذکور ، امروزه در جمهوری آذربایجان رسمی بوده و تدریس می شود .

    اطلاعات متفرقه در رابطه با زبان ترکی آذربایجان :

    زبان ترکی که زبان مادری بیش از یک سوم جمعیت ایران است یکی از با قاعده ترین زبان های زنده جامعه انسانی می باشد ، به طوری که در آن تنها یک فعل بی قاعده و چند عدد استثنائی وجود دارد :
    1- در زبان ترکی یک فعل بی قاعده وجود دارد که آن ریشه مصدر « ایمک » ( بودن ) است .
    2- در صرف افعال در زبان ترکی ، ریشه افعال تغییر ناپذیر می باشد . ولی پنج فعل موجود است .که آنها را به دو شکل صرف می کنند که در یکی از این دو صرف ریشه آنها را تغییر می دهند .
    3- در محاوره در صرف اظافه ملکی برای دوم شخص مفرد به جای « in » یک « iv » قرار می گیرد . مثلا به جای « سنین خالانین اوغلو » شکل « سنین خالاوین اوغلو » را به کار می برند . که « iv » اضافه با اصول زبان ترکی هماهنگی ندارد و آن را در همه جا نمی توان به کار برد .
    4- در زبان ترکی چند کلمه وجود دارد که در صرف ار آنها یک حرف صدادار حذف می شود . مثال « بورون burun » یعنی « بینی » که در صرف به جای « بورونوم burunum » ( بینی من ) به شکل « بورنوم burnum » گفته و نوشته می شود .
    5- فعل « یئمک yemək » ( خوردن ) و « دئمک demək » ( گفتن ) در صرف مجهولی حروف « » اضافی به خود می گیرند .
    6- در زبان ترکی تشدید وجود ندارد . ولی کلمات عربی که در آن نفوذ کرده اند به شکل زیرین نوشته و تلفظ می شوند . مثال : « اما » = « آمما » ؛ « الله » = « آللاه »
    حل کردن به صورت « حل ائتمک » نوشته و به صورت « حل لئتمک həlletmək » تلفظ می شود . حس کردن به صورت « حس ائتمک » نوشته و به صورت « حس سئتمک hissetmək » تلفظ می شود .
    در زبان ترکی دو حرف همنوع تنها در چند کلمه ( کلمه ساده ) به دنبال هم آمده که به شکل زیر می باشد :
    بَل لی bəlli ( واضح یا روشن )
    اَل لی əlli( پنجاه )
    دوققوز doqquz ( نه )
    سککیز səkkiz ( هشت )
    یاس سی yassı ( پهن ) ( یاستی yastı نیز می گویند )
    یئددی yeddi ( هفت )
    7- « ن » تنوین ( ً ) را به شکل زیر به کار می برند . مثال : احتمالاً نوشته و احتمالن ehtimalən خوانده می شود یا حتماً نوشته و حتمن hətmən گفته می شود .

    TARİXLƏRİN YADDAŞINDAN GƏLƏN SƏSSƏN, AZƏRBAYCAN
    MƏNIM ÜÇÜN KƏBƏDƏNDƏ MÜQƏDDƏSSƏN, AZƏRBAYCAN
    [Forumda Tapılan Linkleri təkcə üzvlərimiz Görə bilər. ]


  4. The Following 5 Users Say Thank You to duzlu oğlan For This Useful Post:

    (*Shams-türk (Wednesday 25 August 2010-1), ARAZ (Saturday 30 August 2008-1), azarbayjan (Thursday 24 April 2008-1), gelecek bizimdir (Tuesday 10 June 2008-1), yurd sevan (Thursday 24 April 2008-1)

  5. #3
    Çox professional duzlu oğlan's Avatar
    Qeydiyyat
    Apr 2008
    Ünvan
    mərərnd
    İsmarıclar
    594

    Level: 36 
    Təcrübə: 826,004
    Next Level: 1,000,000

    Thanks
    2,530
    Thanked 2,289 Times in 570 Posts

    Əsas seçim ایکینجی جلسه

    نحوه صرف الفبای ترکی :



    حروف ترکی را می توان به سه بخش تقسیم کرد :

    1- حروف صدادار

    2- حروف بی صدای ضعیف ( بی ثبات )

    3- حروف بی صدای قوی ( با ثبات )



    1) حروف صدادار



    در زبان ترکی آذربایجان نه ( 9 ) حرف صدادار وجود دارد که به دو گروه مختلف تقسیم می شوند :



    الف) گروهی که نرم و یا صدایشان بم شنیده شده و آهنگ پایینی دارند . این حروف چهار تا هستند :



    آ A ، الف ساکن اْ I ، عُـ اوْ اُ O ، اوُ او u



    مثال : « آل al ( بگیر ) ، ایشیق ışıq ( روشن ) ، اُول ol ( بشو ) ، اوچ uç ( بپر ) »

    « ( I ) به شکل الف یا به شکل ( ای ) ساکن تلفظ می شود . »

    ( حرف « a » با خط عربی در اول کلمه به شکل « آ » و در وسط آخر به شکل « ـا » نوشته می شود . حرف « I » به شکل الف ساکن « اْ » تلفظ شده و با خط عربی در اول و وسط کلمه به شکل « ـیـ » و در آخر کلمه به شکل « ی » نوشته می شود . )



    ب) گروهی که صدایشان تیز و یا نازک و به عبارتی آهنگ بالایی دارند . این حروف 5 تا هستند :



    اَ عَـ ə ، اِ ائـ e ، ای i ، او ئو ü ، اؤ ئو ö



    مثال : گل gəl ( بیا ) ، ائشیت eşit ( بشنو ) ، ایشله işlə ( کار بکن ) ، گول gül ( بخند ) ، اؤپ öp ( ببوس ) ، گئد ged « گئت get » ( برو ) .

    « ə » با خط عربی در اول کلمه به شکل « اَ » یا « عَـ » ، در وسط کلمه به شکل « َ » یا « ـعَـ » و در آخر کلمه به شکل « ه » نوشته می شود . « i » به شکل « ایـ » یا « یی » تلفظ می شود.

    در صرف کلمات ، حرف صدادار پسوند باید با آخرین حرف صدادار ریشه فعل هماهنگ باشد . این هماهنگی به دو شکل ( کوچک و بزرگ ) صورت می گیرد :



    1) در هماهنگی کوچک کلمات در صرف ، حرف ə ، a به خود می گیرند . به عبارتی اگر آخرین حرف صدادار ریشه فعل به آهنگ بالایی « ü ، ö ، i ، e ، ə » ختم شود ، پسوند آن با حرف « ə » به کار می رود . برای مثال به صرف فعل زیر توجه کنید :

    من می آیم – گلرم gələrəm ( در آینده نزدیک ) ، می خندم – گوله رم gülərəm ، انجام می دهم – ائدرم edərəm .

    اگر آخرین حرف صدادار ریشه فعل به آهنگ پائینی « a , ı , o , u » ختم شود ، در صرف حرف صدادار پسوند تبدیل به « a » می گردد .

    مثال : ( جمع بستن کلمات ) آدمها – آداملار adamlar ، خانمها – قادینلار qadınlar ، علف ها – اوْتلار otlar ، گوسفندها – قوْیونلار qoyunlar a , ı , o , u = a



    2) در هماهنگی بزرگ پسوند ها به چهار شکل « i ı ü u » صرف می شوند :

    اگر آخرین حرف صدادار کلمه ای به حرف « ə e i » ختم شود ، پسوند آن در صرف حرف « i » به خود می گیرد .

    مثال : می آید – گلیر gəlir ، گئدیر ، ایچیر : ə e i = i

    اگر آخرین حرف صدادار کلمه ای به حرف « a , ı » ختم شود ، پسوند آن حرف « ı » الف ساکن به خود می گیرد .

    مثال : می گیرد – آلیر alır ، قیلیر a , ı = ı

    اگر آخرین حرف صدادار ریشه فعل به حرف « o , u » ختم شود پسوند آن در صرف حرف « u » به خود می گیرد .

    مثال اوْلور olur ، گوُرور o , u = u

    اگر آخرین حرف صدادار کلمه ای به حرف « ö ü » ختم شود پسوند آن حرف « ü » به خود می گیرد .

    مثال : گولور – می خندد gülür ö ü = ü



    2) حروف بی صدای ضعیف ( بی ثبات ) :



    حروفی هستند که صدای آنها واضح و ثابت نبوده و در مواردی به ویژه در بعضی اشعار و در کتب قدیمی تغییر صدا می دهند .

    حروف مذکور 8 تا هستند :

    چ ç ، ف f ، ح h ، ک k ، پ p ، س s ، ش ş ، ت t

    از حروف مذکور پنج حرف در هنگام صرف با قرار گرفتن در بین دو حرف صدادار تغییر صدا می دهند:

    ک k تبدیل به ی y ق q تبدیل به غ ğ چ ç تبدیل به ج c

    پ p تبدیل به ب b ت t تبدیل به د d

    علاوه بر آن اگر آخرین حرف کلمه ای به یکی از حروف بی صدای ضعیف ختم شود و پشت سر آن نیز حرف « د » صرف شود ، « د » تبدیل به « ت » می شود .

    مثال : گلمک – آمدن gəlmək که « گلمکده gəlməkdə » تبدیل به « گلمکته gəlməktə » می شود . همچنین « ت t » تبدیل به « د d » می شود . مثال : بپراکن – بپراکنم = داغیت – داغیدیم ، چهار – چهارم = دورت – دوردوم

    توجه : کلماتی که دارای یک بند ( یک هجی ) هستند از قانون مذکور پیروی نکرده و تغییر صدا نمی دهند . مثال : اَت ət => اَتیم ətim ( گوشت – گوشت من ) ، ایپ ip => ایپیم ipim ( طناب – طناب من ) .

    قاعده مذکور امروزه در ترکی استانبولی رسما صرف می شود . ولی در آذربایجان ( به جز در دو مورد یعنی در رابطه با حرف « ک » و « ق » ) به تغییر صدای حروف مذکور اهمیت نتمی دهند و آنها را به شکل اصلی خود صرف می کنند و در مواردی هم هر کس به دلخواه خود حروف مذکور را تغییر داده و بکار می برد . دو حرف « ک و ق » با اصول فوق صرف می شوند . به مثال های زیر توجه کنید :

    غذا – یئمک yemək *** غذای من – یئمه ییم yeməyim که حرف « ک » به « ی » تبدیل شده

    بچه – اوشاق uşaq *** بچه من – اوشاغیم uşağım که حرف « ق » به « غ » تبدیل شده

    مثالهای دیگر از همین نوع :



    اوْخوماق – خواندن oxumaq *** اوْخوماغیم – خواندن من oxumağim

    گولمک – خندیدن gülmək *** گولمه ییم – خندیدن من gülməyim

    آغلاماق – گریه کردن ağlamaq *** آغلاماغیم – گریه کردن من ağlamağim

    ایتمک – گم شدن itmək *** ایتمه ییم – گم شدن من itməyim

    دئمک – گفتن demək *** دئمه ییم – گفتن من deməyim



    امروزه در صرف الفبای ترکی آذربایجان همیشه و بدون استثنا باید تغییر صدای حروف « ک » و « ق » را در نظر داشت زیرا به آنها در همه جا برخورد می کنیم .

    کلماتی که از زبانهای دیگر وارد زبان ترکی شده با قانون مذکور صرف نمی شوند . مانند خالق – خالقیم ؛ بابک – بابکیم ( کلمه ترکی به بک – به به ییم )



    3) حروف بی صدای قوی ( با ثبات ) :



    حروفی هستند که تغییر صدا نمی دهند و به عبارتی شکل استثنایی به خود نمی گیرند . فقط حرف « ر r » در مواردی به شکل قوی مثل ( مثل گلیر « رر » ) و یا ضعیف مثل : بیر دنه bir dənə ( یک دانه ) که « بیر bir » به شکل « بی bi » ( بی دنه ) شنیده و تلفظ می شود .
    Last edited by duzlu oğlan; Thursday 24 April 2008-1 at 09:36 AM.

    TARİXLƏRİN YADDAŞINDAN GƏLƏN SƏSSƏN, AZƏRBAYCAN
    MƏNIM ÜÇÜN KƏBƏDƏNDƏ MÜQƏDDƏSSƏN, AZƏRBAYCAN
    [Forumda Tapılan Linkleri təkcə üzvlərimiz Görə bilər. ]


  6. The Following 6 Users Say Thank You to duzlu oğlan For This Useful Post:

    (*Shams-türk (Wednesday 25 August 2010-1), Alborz (Saturday 14 February 2009-1), ARAZ (Saturday 30 August 2008-1), azarbayjan (Thursday 24 April 2008-1), dağ (Saturday 13 September 2008-1), gelecek bizimdir (Tuesday 10 June 2008-1)

  7. #4
    yeni üzv esmaeilzadeh's Avatar
    Qeydiyyat
    Jun 2008
    İsmarıclar
    1

    Level: 10 
    Təcrübə: 1,338
    Next Level: 1,454

    Thanks
    0
    Thanked 1 Time in 1 Post

    Əsas seçim

    دیکشنری فارسی به ترکی میخواستم

  8. esmaeilzadeh Kullanicisina Bu Mesaja görə Təşəkkür Edənlər:

    (*Shams-türk (Wednesday 25 August 2010-1)

  9. #5
    Türkcə yazın yurd sevan's Avatar
    Qeydiyyat
    Apr 2008
    Ünvan
    Azerbaycan
    İsmarıclar
    2,084

    Level: 42 
    Təcrübə: 2,904,219
    Next Level: 3,025,107

    Thanks
    15,552
    Thanked 5,696 Times in 1,698 Posts

    Smile

    Sitat esmaeilzadeh tərəfindən İsmarıcı oxu
    دیکشنری فارسی به ترکی میخواستم
    سلام دوست من

    من که تا به حال دیکشنری فارسی به ترکی ندیده ام دوستان دیگه بیان شاید اونا دارن ولی باز میگردم شاید چیزی گیرم اومد

    [Forumda Tapılan Linkleri təkcə üzvlərimiz Görə bilər. ]

    Saytin bütün konuların-dan istifadə etmak ücün sayta üzv olun

    Azerbaycanın Ilk Türkce Güney forumu

    اولین تالارگفتمان (انجمن - فروم) آذربایجان

    [Forumda Tapılan Linkleri təkcə üzvlərimiz Görə bilər. ]

    Mən bu elin gur-yananı,sönürəm
    Mavı dəniz,indi qıra dönürəm
    Ölən,Elin nışanıdır,ay haray!
    Mən ölmədə,kalavadır köy-saray

    ------------------------------------------------

    Haq sel kimi dəryayə axıb yol tapacaqdı
    daş atmağınan kimsə onu çöndərə bilməz
    dünyada qaranlıqlar əgər birləşə bahəm
    bir xırdaca şamın ışığın söndürə bilməz

    --------------------------------------------------

    توجه: ارسال نوشته های فا...ر...سی به علت ف.ی.ل..ت..ر.ین.گ در کلیه انجمن ها ممنوع میباشد

    به غیر از انجمن تراکتورسازی آن هم به شرط ذکر منبع

    لطفا همکاری نمائید


  10. The Following 2 Users Say Thank You to yurd sevan For This Useful Post:

    (*Shams-türk (Wednesday 25 August 2010-1), gelecek bizimdir (Tuesday 22 July 2008-1)

  11. #6
    Çox professional duzlu oğlan's Avatar
    Qeydiyyat
    Apr 2008
    Ünvan
    mərərnd
    İsmarıclar
    594

    Level: 36 
    Təcrübə: 826,004
    Next Level: 1,000,000

    Thanks
    2,530
    Thanked 2,289 Times in 570 Posts

    Əsas seçim

    نامهای تركی روزهای هفته (يئدديجه گونلرينين توركجه آدلاری) - مهران باهاری


    استفاده از هفته و هفت روز هفته در میان ایرانی زبانان٬ ریشه ای بین النهری (عراقی) داشته و با تقویم زرتشتی بعضی از اقوام ایرانی زبان پیش از اسلام که هر روز ماه به نام یک خدای معینی اختصاص یافته بود سازگاری نداردּ به عبارت دیگر اسلام و اعراب سال هجری و هفته هفت روزه را در میان ایرانی زبانان رایج و رسمی ساخته اندּبه نظر بسیاری از ایران‏شناسان اقوام ایرانی زبان قدیم هفته نداشتند و در میانشان روزهاى هفته شناخته نبودּ از اینرو در منابع ایرانی زبان مانده از آن روزگار از هفته و روزهای هفته ذکری نشده استּ کلمه شنبه مستعمل در زبان تاجیک- فارسى معاصر که در نام روزهای هفته تکرار میگردد نیز از ریشه سبت عبرى-آرامى استּ


    از سوی دیگر اقوام و ملل ترکی از دیرباز روزهای هفته را می شناخته و برای نامیدن هر کدام٬ اسامی گوناگونی بکار می برده اندּ از جمله در میان تورکان آذربایجان رسم است که هر روز هفته را بمناسبتى بنامند. اما متاسفانه نه در میان ترکان آزربایجان و نه دیگر گروهها و ملل ترکی٬ سیستم واحدی برای نامگذاری روزهای هفته وجود ندارد و در مناطق مختلف نامهای ترکی گوناگون مردمی بکار میرود و از طرف دیگر این نامهای گوناگون مردمی٬ به سطح دولتی و رسمی ارتقا نیافته اندּ در نتیجه تقریبا در همه کشورهای ترک مدرن (باشقوردستان٬ آزربایجان٬ قاراقالپاقستان٬ قازاقستان٬ قیرقیزستان٬ تاتارستان٬ اویغورستان٬ ازبکستان٬ּּּ) نام روزهای هفته به فارسی-عربی-عبری و یا روسی است به عنوان مثال در جمهوری ترکیه و آزربایجان نامهای رسمی روزهای هفته چنین اند:
    در جمهوری ترکیه و جمهوری قاقاوزیا (در مولداویا): پازارتئسی٬ سالی٬ چارشامبا٬ پرشمبه٬ جوما٬ جومارتئسی٬ پازار
    در جمهوری آزربایجان: بازار ائرته سی٬ چرشنبه آخشامی٬ چرشنبه٬ جومعه آخشامی٬ جومعه٬ شنبه٬ بازار
    البته شاید این وضعیت برای کشورهای مذکور٬ که به همه حال به لحاظ سیاسی مستقل اند چندان مشکل ساز نباشد٬ اما در آزربایجان جنوبی و دیگر نقاط ترک نشین ایران٬ که در معرض سیاست رسمی و دولتی فارس سازی قرار دارد٬ گاهشماری فارسی-زرتشتی و در این میان کاربرد روزهای هفته به فارسی٬ ابزاری در خدمت استحاله ملی و فرهنگی ترکان ایران و فارسسازی آنهاستּ و هم از اینروست که کاربرد گاهشماری ترکی (عموما ترکی سازی گاهشماری٬ نامهای جغرافیایی٬ اسامی خانوادگی٬ نام امکنه و خیابانها و ּּּּ) و در این میان کاربرد نام ترکی روزهای هفته و ماهها و فصلها و برجها و ּּּּ٬ علاوه بر خدمت به روند ملت شوندگی گروههای ترک زبان ایران٬ می باید به عنوان یکی از موثرترین ابزارها در مقابله با سیاست فارسسازی رسمی دولتی و از عناصر اصلی مبارزه منفی خلق ترک در مقابل راسیسم فارسی در ایران پذیرفته شودּ
    نمونه نامهای روزهای هفته در بعضی از زبان- لهجه های ترکی:
    قارائیم: یئچ باش کون٬ اورتا کون٬ خان کون٬ کیچى باراسکى٬ باراسکى (جمعه٬ کلمه ای با ریشه بیزانتین-یونانی)٬ شابات (کلمه ای عبری-آرامی) کون٬ یئخ کون
    کومان: آرنا باشی٬ اوردو کن (اورتا گون)٬ قان کن (خان گون)٬ کیچی آرنا٬ کوک آرنا٬ شامبات کن٬ یق کن (یئی گون)
    بلقارى قدیم: آرنا-آدنا باشى ویا توقاى (توقان؟) کونو ویا یئخ باش کونو٬ آتلار کونو٬ قاب (قان؟) کونو٬ کیچى آرنا-آدنا کونو ویا اورتا کونو٬ آدنا کونو٬ آراکونو٬ ائگ (یئکه ؟ بزرگ)٬ یئخ (یئى؟) و یا اوروس آدنا کونو
    چوواش: تونتى کون٬ ایتلارى کون (روز اسب سواران)٬ یون کون٬ کئشنئرن کون٬ ائرنه کون٬ شامات کون٬ ویرسارنى کون
    قوموق: ایتنى گون٬ تالات گون٬ آربا گون٬ خامیس گون٬ ژوما گون٬ سونگو گون٬ قاتتى گون
    قاراچاى بالکار: باش گون٬ گورگه کون٬ باراس کون٬ اورتا کون٬ بایریم کون٬ شابات کون٬ ایییخ کون
    ترکی تووا: بیر دوقار خون (دوقار کلمه ای مغولی به معنی شماره و عدد است)٬ اییی دوقار خون٬ اوش دوقار خون٬ دؤرت دوقار خون٬ بئش دوقار خون٬ چارتیق٬ اولوق خون
    نامهای پیشنهادی ترکمنباشی در ترکمنستان: باش گون٬ یاش گون٬ هوش (خوش) گون٬ سوقاپ (صاواب) گون٬ آننا (آدینه) ٬ روح گون٬ دینچ گون
    از نامهای پیشنهادی در ایران: مجمع دانشجویان آزربایجانی٬ آنادیلی سایتی٬ּּּ
    شنبه: یئل گونو- یکشنبه: سوت گونو٬ تورپاق گونو- دوشنبه: دوز گونو- سه شنبه: توزان گونو٬ آرا گونو- چهارشنبه: اود گونو- پنج شنبه: آننا آخشامی٬ سو گونو- جمعه: آننا٬ آدینا
    اصول کلی:
    ١- جمهوری آزربایجان از جهت گاهشماری ترکی و از جمله اسامی ماهها و فصلها و روزهای هفته به هیچ وجه نمی تواند و نباید برای ترکان آزربایجان جنوبی و دیگر نقاط ایران مدل و منبع گرفته شودּ حتی می توان گفت که زبان ادبی و رسمی رایج در این جمهوری نیز٬ که آکنده از کلمات فارسی و روسی و عربی است و به شدت تحت تاثیر دستور زبان فارسی قرار دارد٬ نمی باید به عنوان زبان معیار و ادبی ترکی برای آزربایجان جنوبی و دیگر نقاط ترک نشین ایران قبول شودּ
    ٢- نامهای مرکب از کلمات فارسی٬ عربی و عبری٬ּּּּ (مانند یک٬ دو٬ سه٬ چهار٬ پنج٬ شنبه٬ جمعه٬ بازار٬ آدینه-آینا-ارنا-آننا ּּּ) غیرقابل قبول اند و می بایست ترک شوندּ
    ٣- ترکیباتی که با کمک “– آخشامی” (چرشنبه آخشامی٬ּּּּ) و “- ائرته سی” ( جوما ائرته سی٬ּּּ) ساخته شده اند٬ به لحاظ طولانی٬ عامیانه و غیر استتیک بودن٬ و همچنین تضعیف زبان (به جای کاربرد نامهای ترکی تاریخی٬ متروک٬ رایج در لهجه ها و یا نامهای جدید ترکی یک واژه ای) غیرقابل قبول اندּ
    ٤- “ائرته” در ترکی به معنی زود و قبل و پیش و ּּּ غیره بکار می رودּکاربرد آن به معنی بعد و پس در جومارته سی و بازار ائرته سی (پازارته سی) نادرست استּ
    ٥- کاربرد “آرا” برای نامیدن روزی در میان و وسط هفته (سه شنبه) نادرست استּ زیرا در ترکی “آرا” به معنی فاصله و میان دو چیز جدا از هم است نه یک چیز واحد٬ در حالیکه میان و وسط یک چیز واحد با کلمه “اورتا” ادا میشودּ
    ٦- بعد از نام هر روز٬ کلمه “گون” به معنی روز٬ همانگونه که در اکثر زبانهای دنیا مرسوم است٬ (در انگلیسی٬ day) میبایست به نام روز چسبیده نوشته شودּ مانند آراگون٬ اورتاگون٬ یئلگون و ּּּּ بنابراین فرمهای آرا گون٬ اورتا گون٬ یئل گون وּּּּּ نادرست اندּ
    ٧- نام هر روز هفته به کلمه “گون” ختم میشود و میباید از نوشتن آن به شکل “گونو” اجتناب نمودּ مانند یئلگون٬ اودگون و ּּּ به جای یئل گونو٬ اود گونو و ּּּּ
    ٨- در انتخاب نامهای ترکی برای روزهای هفته حتی المقدور میباید به ترتیب از میان نامهای ترکی تاریخی٬ لهجه های معاصر ترکی رایج در ایران, قفقاز, آناتولی و بالکان و در نهایت از نامهای ترکی رایج در میان دیگر ملل و اقوام ترک معاصر استفاده نمودּ
    ٩- الگوی عام و ساده ای که در نامیدن روزههای هفته در میان بعضی از اقوام و ملل ترکی در گذشته و حال دیده میشود عبارت است از نامیدن روز اول هفته بنام “باشگون”٬ روز میانی هفته (پنجشنبه) بنام “اورتاگون” و روز آخر هفته به نام “آراگون” و همچنین نامیدن روزی مقدس (بسته به مذهب جمعه٬ شنبه و یا یکشنبه) بنام یئیگون (روز نیکو)٬ برای نامیدن سه روز دیگر هفته نیز از اسامی عناصر طبیعت (یئل٬ اود٬ توزان٬ ּּּּ) استفاده شده استּ
    روزشماری ترکى- تورک گونگه نی
    با توجه به موارد فوق٬ در زیر نامهای پیشنهادی ترکی روزهای هفته داده شده اندּ نخست نام روز هفته به زبان فارسى و در داخل پارانتز ریشه زبانى هر نام٬ سپس معادل آن به ترکى قید شده استּ در مورد هر روز هفته نمونه هایئ از اسامی ترکی تاریخی و یا معاصر به همراه نامهای پیشنهادی آزبیلتوپ (مدا= مجمع دانشجویان آزربایجانی)٬ سایت آنادیلی (آدس) و ּּּ نیز داده شده است:
    دوشنبه (فارسى+ آرامى): باشگون- Başgün
    ١- از نامهای دیگر در لهجه ها و اقوام ترک: ایکینجى گون٬ در آذربایجان بازار ائرته سى (فارسى+ترکى)٬ در ترکیه پازارتئسى (فارسى+ترکى)٬ (مدآ: دوز گونو٬ آدس: دوز گونو آرنا-آدنا-آریا باشى ویا توقاى (توقان ؟) کونو (توقای= جنگل کوچک ویا قرص ماه) ویا یئخ باش کونو (یئخ= نیکو و خوب٬ ترکى بولقارى قدیم٬ ترکی قارائیم)٬ بنی اومه ییه (اورمو)٬ باش گون (قاراچای بالکار) ٬ تونتی گون (چوواش)
    آنالیز: بازار کلمه ای فارسی است٬ ازینرو بازارائرته سی و پازارتئسی٬ غیر قابل قبول اندּ علاوه بر آنکه ائرته به معنی قبل و زود است و کاربرد آن به معنی بعد و پس نادرست استּ آدنا-آرنا نیز از آدینه فارسی گرفته شده اندּ نام پیشنهاد شده دوزگونو نیز غیر قابل قبول است٬ زیرا سبب اصلی این نامگذاری تقدس و حرمت بوده است٬ حال آنکه روز دوشنبه از هیچگونه قداستی برخوردار نیستּ بنابراین بهتر است این نام برای روزی مانند جمعه که بین مسلمانان از نوعی قداست برخوردار است نگاه داشته شودּ از سوی دیگر در بسیاری از لهجه های ترکی مانند ترکی بلغاری قدیم٬ ترکی قارائیم و ترکی قاراچای مالکار٬ نام باش گون٬ به معنی روز اول هفته بکار رفته استּاین نام اخیرا در ترکمنستان نیز برای نامیدن دوشنبه انتخاب شده استּ با این وصف٬ مناسبترین نام برای روز دوشنبه٬ اولین روز هفته٬ باشگون می باشدּ
    سه شنبه (فارسى+ آرامى): توزانگون- Tozangün
    ٢- از نامهای دیگر در لهجه ها و اقوام ترک: اوچونجو گون٬ در آذربایجان چرشنبه آخشامى (فارسى+ آرامى+ترکى)٬ در ترکیه سالى (از عبرانی و یا ثالث عربى به معنى روز سوم) ٬ (مدآ: آرا گونو ٬ آدس: تک گونو آتلار کونو (ترکى بولقارى قدیم٬ چوواشی)٬ یامچىیا گئت ویا بازاراگئت (یئکانات)٬ ده ویر (اورمو=دؤور)٬ توزان گون (محلی آزربایجانی)٬ گورگه گون (قاراچای بالکار)
    آنالیز: چرشنبه کلمه ای فارسی-آرامی و کلمات سالی٬ دؤور عربی می باشند٬ بنابراین غیر قابل قبول اندּ نام پیشنهادی آراگون نیز غیرقابل قبول است٬ زیرا آرا به معنی فاصل بین دو چیز جدا مانند دو هفته است٬ حال آنکه سه شنبه روزی در داخل هفته واحد می باشدּ بنابراین این نام می توانست اورتاگون باشد که به معنی روز میان هفته استּ آرا گون باید برای روز یکشنبه که روز بین دو هفته متوالی است نگهداشته شودּ در میان نامهای محلی در آزربایجان٬ نام توزان گون وجود دارد که نشان از نظافت و آراستگی داردּ (توزان در ترکی به معنی ذره است)ּ با این وصف برای روز سه شنبه نام توزانگون پیشنهاد می شودּ
    چهارشنبه (فارسى+ آرامى): اودگون- Odgün
    ٣- از نامهای دیگر در لهجه ها و اقوام ترک: دؤردونجو گون٬ در آذربایجان: چرشنبه (فارسى+ آرامى) ٬ در ترکیه: چارشامبا (فارسى+ آرامى)٬ (مدآ: اود گونو٬ آدس: سود گونو)٬ در لهجه هاى آناتولى غربى (دنیزلى٬ اوشاق) ایشیقلى٬ ائشمه بازار٬ قاب کونو (ترکى بولقارى قدیم٬ قاب به معنی خانواده و طائفه٬ اتحاد)٬ یامچى بازارى (یئکانات٬ اورمو)٬ خان گون (قارائیم)٬ باراس گون (قاراچای بالکار)
    آنالیز: نامهای چرشنبه و چارشامبا و آنهائیکه دارای کلمه فارسی بازار`اند٬ غیرقابل قبول اندּ نام اودگون که معنای روز روشن است مناسب است٬ هم از اینرو که مشابه آن در آناتولی شرقی (ایشیقلی گون) نیز بکار می رودּ همچنین چهارشنبه آخر سال روزی است که جشن ملی ترکی چهارشنبه سوری با برافروختن آتش برگزار میشودּ (سور کلمه ای ترکی- مغولی به معنی جشن استּ تاجیک و فارسها این جشن را از ترکان گرفته اند)ּ بنابراین برای روز چهارشنبه٬ نام اودگون و در نتیجه برای جشن ملی ترکی چهارشنبه سوری نام “اودگون سورو” پیشنهاد میشود ּ
    پنج شنبه (فارسى+ آرامى): اورتاگون- Ortagün
    ٤- از نامهای دیگر در لهجه ها و اقوام ترک: بئشینجى گون٬ در آذربایجان و لهجه هاى آناتولى: جومعه آخشامى (عربى+ترکى)٬ در ترکیه: پرشمبه (فارسى+ آرامى) (مدآ: سو گونو٬ آدس: آینا گونو)٬ کیچى آرنا-آدنا کونو ویا اورتا کونو (ترکى بولقارى قدیم قاراچای بالکار٬ چواشی)٬ بازار (اورمو)
    آنالیز: نامهای دارای کلمات فارسی و عربی پرشمبه٬ جومعه٬ آرنا-آدنا-آینا (از آدینه فارسی) و بازار غیرقابل قبول اندּ نام اورتا گون٬ به معنی روز میان هفته٬ مناسب به نظر میرسد٬ این نام در دیگر لهجه های ترکی مانند ترکی بلغاری قدیم نیز عینا برای روز پنجشنبه و در ترکی قارائیم و کومان (به اوردا) برای روز سه شنبه بکار رفته استּ بنابراین برای روز پنج شنبه٬ نام اورتاگون پیشنهاد میشودּ
    جمعه (عربى): یئیگون- Yeygün
    ٥- از نامهای دیگر در لهجه ها و اقوام ترک: آلتینجى گون٬ در آذربایجان: جومعه (عربى)٬ در ترکیه: جوما (عربى)٬ (مدآ: آینى گونو٬ آدس: آدنا گونو)٬ آدنا کونو (ترکى بولقار قدیم٬ چواشی)٬ بایرام گون (قاراچای بالکار)
    آنالیز: نامهای دارای کلمات فارسی آدینه (آدنا٬ آرنا٬ آینا٬ּּ) و عربی جمعه غیر قابل قبول اندּ از نامهای موجود که عطفی به قداست روز جمعه نیز داشته باشد٬ نام تاریخی یئیگون٬ بایرام گون و یا دوزگون است که برای روزهای دیگر هفته پیشنهاد شده استּ نام یئی گون (به معنی خوب و نیکو٬ فرمهای دیگر آن یئگ٬ ییک٬ ایگ٬ ائگ٬ اییی٬ یئخ٬ ییخ٬ یق٬ּּּּּּ) از سوی ترکان بلغاری قدیم٬ قومان٬ قارائیم و قاراچای بالکار برای نامیدن روزهای هفته بکار رفته استּ بنابراین برای روز جمعه نام یئیگون به معنی روز نیکو پیشنهاد میشودּ
    شنبه (آرامى): یئلگون- Yelgün
    ٦- از نامهای دیگر در لهجه ها و اقوام ترک: یئدینجى گون٬ در آذربایجان: شنبه (آرامى)٬ در ترکیه: جومارتئسى (عربى +ترکى)٬ (مدآ: یئل گونو ٬ آدس: خاس گونو) ٬ آراکونو ( ترکى بولقار قدیم)٬ هفته نین بیری (اورمو)٬ سونکو گون (ترکی قاراچای بالکار)٬ چارتیق (تووا)
    آنالیز: نامهای دارای کلمات شنبه و جوما غیر قابل قبول اندּ از نامهای پیشنهادی نام یئلگون (و یا سونکو گون از ترکی قاراچای بالکار) مناسب به نظر میرسدּ
    یکشنبه (فارسى+ آرامى): آراگون- Aragün
    ٧- از نامهای دیگر در لهجه ها و اقوام ترک: بیرینجى گون٬ در آذربایجان: بازار (فارسى)- در ترکیه: پازار (فارسى)٬ (مدآ: سود گونو٬ آدس: خاسا ؟ گونو)٬ در لهجه هاى آناتولى غربى (دنیزلى٬ اوشاق) گیرئى٬ گیرئیى٬ ائگ (یئکه ؟- بزرگ)٬ یئخ (یئى) و یا اوروس آدنا کونو (ترکى بولقار قدیم)٬ یق کون (در ترکی کومان)٬ بازار (یئکانات)٬ هفته نین ایکیسی (اورمو)٬ قاتتی گون (قوموق)٬ اولو گون (تووا)
    آنالیز: نامهای دارای کلمات فارسی بازار٬ پازار و آدنا و ּּּ غیرقابل قبول اندּاز نامهای ترکی٬ آراگون قابل توجه استּ آراگون برای نامیدن آخرین روز هفته (روز بین دو هفته متوالی) در میان اقوام ترک از جمله قارائیمها بکار رفته استּ بنابراین برای نامیدن روز یکشنبه٬ نام آراگون پیشنهاد میشودּ
    خلاصه: برای روزهای هفته به زبان ترکی نامهای زیر پیشنهاد میشود:
    باشگون (دوشنبه)٬ توزانگون (سه شنبه)٬ اودگون (چهارشنبه)٬ اورتاگون (پنجشنبه)٬ یئیگون (جمعه)٬ یئلگون (شنبه)٬ آراگون (یکشنبه)
    چند واژه پیشنهادی ترکی مربوط به گاهشماری و تقویم
    در زیر چند کلمه ترکی جدید- که برای کلمات فارسی و عربی مربوط به گاهشماری و تقویم که معادل ترکی ندارند پیشنهاد نموده ام- را می آورمּ در باره هر کدام از این کلمات پیشنهادی ام توضیح مختصری نیز داده امּ مهران بهاری
    ١- هفته:
    یئددیجه–
    Yeddicə
    در ترکیه و یوگسلاوی سابق سره نویسان ترک در مقابل هفته فارسی کلمه “یئدیل” (یئدی+ایل) را بکار میبرندּ پسوند –ایل در ترکی معادل پسوند –ه و یا –انه و –گانه فارسی استּمعادل یئدیل در ترکی آزربایجان “یئئدیل” استּ اما از آنجائیکه در ترکی آزربایجان ایل به معنی سال می باشد (در ترکی ترکیه ییل به معنی سال است) شباهت بین دو کلمه یئددیل (هفته) و یئددی ایل (هفت سال) باعث اغتشاش خواهد گردیدּ از اینرو کلمه “یئددیجه” را به عنوان معادل کلمه هفته پیشنهاد می کنمּ پسوند –جه علاوه بر آنکه تقریبا معادل پوندهای –ه٬ -انه٬ و –گانه است٬ در ساخت بعضی دیگر از کلمات مربوط به گاهشماری مانند “دؤنه نجه” به معنی فصل و موسم و “بیرجه” به معنی یکه و یکباره نیز بکار رفته استּ
    ٢- سال شمسى٬ میلادی ٬ قمرى٬ هجری:
    گونش ایلى - Günəş İli٬ دوغوش ایلی - Doğuş İli٬ آیسال ایل - Aysal İl٬ کؤچسه ل ایل –
    Köçsəl İl
    به منظور استاندارد نمودن تعبیرات فوق٬ با اضافه نمودن پوند –سال٬ -سه ل٬ به کلمات یک هجائی آی (ماه) و کؤچ (هجرت)٬ معادل سالهای قمری و هجری یعنی ترکیبات “آیسال ایل” (سال قمری) و “کؤچسه ل ایل” (سال هجری) حاصل شده اندּ برای معادلهای سالهای شمسی و میلادی که از کلمات دو هجائی گونه ش (خورشید) و دوغوش (میلاد) ساخته می شوند از پسوند –ی در آخر کلمه ایل (سال) استفاده شده استּ بنابراین برای سالهای قمری٬ هجری٬ شمسی و میلادی به ترتیب “آیسال ایل”٬ “کؤچسه ل ایل”٬ “گونه ش ایلی” و “دوغوش ایلی” را پیشنهاد می کنمּ
    ٣- دقیقه٬ ثانیه و آنیه:
    ایریمجیک – İrimcik٬ ایکینجیک İkincik ٬ قیرپیمجیک – Qırpımcıq
    -نخست واژه “ایریم” از کلمه ایری به معنی درشت با اضافه نمودن پسوند –م (مانند بیریم = بیر+ایم٬ به معنی وآحد) ساخته شده استּ “ایریم” به معنی و معادل “دقت” استּ سپس با اضافه نمودن پسوند –جیک واژه “ایریمجیک” معادل دقیقه حاصل شده استּ
    -واژه ایکینجیک از اضافه نمودن پسوند -ایک به ایکینجی حاصل شده و معادل ثانیه استּدر دیگر زبانها نیز کلمات نشاندهنده ثانیه همه با عدد دو مرتبط اندּ(مثلا در انگلیسی second به معنی دومین)
    -واژه قیرپیمجیق از اضافه نموده پسوند –جیق به کلمه قیرپیم (قیرپ+یم) که به معنی آن و لحظه است ایجاد شده است و به معنی آنیه استּ
    بنابراین برای کلمات دقیقه٬ ثانیه و آنیه معادلهای ترکی ایریمجیک٬ ایکینجیک و قیرپیمجیق را پیشنهاد می کنمּ
    ٤- ساعت مچی, ساعت دیواری:
    چولازیق – Çolazıq٬ هؤرگون چولاسی –
    Hörgün Çolası
    - در ترکی باستان کلمه چولا – Çola به معنای ساعت (واحد زمان) بکار می رفته استּ کلمه پیشنهادی “چولازیق” که معادل ساعت مچی است به قیاس کلمه بیله زیک به معنی دستبند و النگو در ترکی و با استفاده از واژه چولا ساخته شده استּ فرم اصلی بیله زیک٬ بیله ک+اوزوک به معنی حلقه مچ بوده که در ترکی معاصر به بیله زیک تقلیل و تغییر فرم داده استּ با این قیاس٬ ترکیب “چولا+اوزوک” و یا ساعت مچی را نیز به شکل “چولازیق” نشان داده و آنرا برای ساعت مچی پیشنهاد نموده امּ
    - برای یافتن معادل ترکی ساعت دیواری٬ نخست میباید معادل کلمه فارسی دیوار را یافتּ به این منظور واژه “هؤرگون” را (هؤر+گون) پیشنهاد نموده امּ هؤرمک در ترکی مدرن به معنی بافتن و ساختن چیزی از قطعات و تکه های تکرار شونده و مشابه استּ کلمه هؤرگوت در ترکی مدرن به معنی تشکیلات و سازمان از همین ریشه استּ با این وصف ترکیب هؤرگون چولاسی را برای ساعت دیواری پیشنهاد می کنمּ
    ٥- کرونولوژی:
    چاغینسیرا –
    Çağınsıra
    در زبان ترکی چاغ به معنی وقت و هنگام و زمانه و همچنین واحد زمان مرکب از دو ساعت (جمعا ١٢٠ دقیقه) استּاما کاربرد کلمه چاغ به معنی زمان مجرد بویژه در مقابل مفهوم مکان مجرد چندان صحیح نیستּ زیرا در ترکی چاغین - Çağın (چاغ+ین) به مفهوم زمان مجرد٬ در مقابل اورون – Orun (اور+اون) به مفهوم مکان مجرد بکار میرودּردپای واژه چاغین در ترکی آزربایجانی معاصر را در کلمه “هاچان” می توان مشاهده کرد که در آن حرف غ مانند ترکی استانبولی٬ حذف شده استּ (هاچاغین= ها+چاغ+ین=ها+چا+=هاچان)ּ با حرکت از این نقطه برای کلمه کرونولوژی٬ ترکیب چاغینسیرا (چاغین+سیرا) را پیشنهاد میکنمּ چاغین به مفهوم زمان و سیرا به مفهوم ردیف و نوبت و ترتیبּּּּ به عنوان مثال ترکیب “کرونولوژی جنگ” را می توان در ترکی به شکل “ساواش چاغینسیراسی” بیان نمودּ
    ٦- تاریخ (علم) و تاریخ (مورخه) :
    اؤته ک - Ötək ٬ ایلایگون-
    İlaygün
    در زبان فارسی برای نامیدن هر دو مفهوم متفاوت علم تاریخ (به انگلیسی History) و مورخه مانند تاریخ تولد (به انگلسیی Date) از یک کلمه واحد “تاریخ” استفاده میشود که هم نشان از کم قابلیتی زبان (اساسا کلمه تاریخ خود فارسی نیست و یونانی است) دارد و هم باعث بروز آشفتگی در بیان مطالب میشود٬ اما در زبان ترکی قاعدتا نباید همچو کمبودی وجود داشته باشد٬ با اینهمه در نشریات دانشجوئی ترکی در ایران به واژه ایلای برخورد می کنیم که به معنی تاریخ بکار برده میشودּ حال آنکه کاربرد کلمه ایلای به معنی تاریخ در هر دو معنی آن (علم و مورخه) دارای اشکال استּ
    در زبان ترکی معادل کلمه تاریخ به معنی علم تاریخ٬ واژه بسیار مناسب “اؤته ک” (اؤت+ ه ک٬ از اؤتمک به معنی سپری شدن و گذر کردن٬ گذشتن) پیشنهاد شده استּ بنابراین تعویض کلمه موجود اؤته ک با کلمه دیگری مانند ایلای چندان ضرورت و منطقی نداردּ از سوی دیگر کلمه ایلای را به معنی مورخه نیز نمیتوان بکار رودּ زیرا مورخه (مثلا قطعنامه مورخه فلان و یا تاریخ تولد)٬ عموما شامل سه داده سال (ایل) و ماه (آی) و روز(گون) است٬ حال آنکه در واژه ایلای تنها سال و ماه ذکر شده اندּ با توجه به این نکته٬ معادل کلمه مورخه٬ به شکل “ایلایگون” (ایل+آی+گون) پیشنهاد میشودּ
    واژه نامه تقویم و گاهشماری ترکی: تورک ییمی و چاغ بیریملری سؤزلویو
    Sözlüyü Türk Yimi və Çağ Birimləri
    در زیر چند کلمه ترکی مربوط به تقویم و گاهشماری ترکی را آورده امּ موارد پیشنهادی خود را به رنگ قرمز نشان داده ام:
    ساعت (واحد زمان): چولا – Çola
    ساعت مچی: چولازیق - Çolazıq
    ساعت دیواری: هؤرون چولاسی – Hörün Çolası
    دقیقه: ایریمجیک - İrimcik
    ثانیه: ایکینجیک - İkincik
    آنیه: قیرپیمجیک - Qırpımcıq

    روز: گون –Gün
    هفته: یئددیجه– Yeddicə
    ماه: آى - Ay
    دوره دو ماهه: کسین - Kəsin
    فصل٬ موسم (سه ماهه): دؤنه نجه - Dönəncə
    دوره شش ماهه: سوره م -Sürəm
    سال: ایل - İl
    سال شمسى: گونش ایلى - Günəş İli
    سال میلادی: دوغوش ایل - Doğuş İli
    سال قمرى: آیسال ایلى - Aysal İl
    سال هجری: کؤچسه ل ایل – Köçsəl İl

    دهه: اون ایللیک – Onillik
    قرن-سده: یوزایللیک – Yüzillik
    سالنامه: ایللیک – İllik
    سالگرد: ایل دؤنوم - İldönüm
    سالنما: ایل گؤر - İlgör
    روزشمار: گونگه ن - Güngən ٬ گونله ج – Günləc
    تحویل سال: گون دؤنومو – Gün Dönümü ٬ ایل دؤنوشومو – İl Dönüşümü
    وقایع نامه: ایلده لیک – İldəlik
    کرونولوژی: چاغینسیرا – Çağınsıra
    وقت٬ هنگام: چاغ - Çağ
    تقویم: ییم – Yim
    تاریخ (علم): اؤته ک - Ötək
    تاریخ (مورخه): ایلایگون- İlaygün
    مدت: سوره - Sürə
    مهلت: سوره و -Sürəv
    عهد٬ دوره: دؤنه م -Dönəm
    روند: سوره ج – Sürəc
    پریودیک٬ ادواری: سوره لی – Sürəli
    مزمن: سوره گن – Sürəgən
    دائم٬ مداوم: سوره کلی – Sürəkli
    ابدی: منگی – Məngi
    ازلی: آشنی – Aşnı
    آخر: سون - Son
    اول: ایلک- İlk
    نهایت: بیتیم - Bitim
    ابتدا: باشلانقیج – Başlanqıc
    عاقبت: تکیش – Təkiş
    اولیه٬ نخستین: ایلکین – İlkin
    نادر: سئیره ک – Seyrək
    زود زود: سیخجا - Sıxca
    پیاپی: آردیشیق - Ardışıq
    قدیم: اسکی - Əski
    باستان: بایری - Bayrı
    زمان (در مقابل مکان): چاغین - Çağın
    مکان (در مقابل زمان): اورون - Orun
    گئرچه یه هو!!!

    TARİXLƏRİN YADDAŞINDAN GƏLƏN SƏSSƏN, AZƏRBAYCAN
    MƏNIM ÜÇÜN KƏBƏDƏNDƏ MÜQƏDDƏSSƏN, AZƏRBAYCAN
    [Forumda Tapılan Linkleri təkcə üzvlərimiz Görə bilər. ]


  12. The Following 5 Users Say Thank You to duzlu oğlan For This Useful Post:

    (*Shams-türk (Wednesday 25 August 2010-1), ARAZ (Saturday 30 August 2008-1), azarbayjan (Tuesday 22 July 2008-1), gelecek bizimdir (Tuesday 22 July 2008-1), yurd sevan (Tuesday 22 July 2008-1)

  13. #7
    Tarix və Hünər konularin ərşəd müduru tarkan's Avatar
    Qeydiyyat
    Jun 2008
    İsmarıclar
    1,539

    Level: 40 
    Təcrübə: 2,048,140
    Next Level: 2,111,327

    Thanks
    3,658
    Thanked 4,408 Times in 1,373 Posts

    Əsas seçim

    burdan azərbaycan türkçəsinin öyrətməsin yükləyə bilisiniz
    [Forumda Tapılan Linkleri təkcə üzvlərimiz Görə bilər. ]
    qaynaq=http://www.hassanzadeh.netfirms.com/learn%20Turkish%20Language.htm



    ---------------------------------------------------------------------


  14. The Following 2 Users Say Thank You to tarkan For This Useful Post:

    (*Shams-türk (Wednesday 25 August 2010-1), yurd sevan (Wednesday 29 October 2008-1)

  15. #8
    yeni üzv Alborz's Avatar
    Qeydiyyat
    Jan 2009
    İsmarıclar
    9

    Level: 17 
    Təcrübə: 10,007
    Next Level: 13,278

    Thanks
    6
    Thanked 26 Times in 9 Posts

    Əsas seçim

    yaşa duzlu oğlan
    bu süzcüklərin türkcəsin çoxdandı axtarıram
    نقطه
    مربع
    مثلث
    کتاب
    فشار
    مساوی
    نشان
    زیر ساخت
    mən bulardan yenədə soruşacam!
    Last edited by Alborz; Saturday 14 February 2009-1 at 12:22 AM.

  16. Alborz Kullanicisina Bu Mesaja görə Təşəkkür Edənlər:

    (*Shams-türk (Wednesday 25 August 2010-1)

+ Reply to Thread

Visitors found this page by searching for:

Nobody landed on this page from a search engine, yet!
SEO Blog

Bölmədə hüquqlarınız

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts

Search Engine Friendly URLs by vBSEO