بو تاپیک ده تورکی کلمه لرین معنی لری فارس دیلینده قرار وئرله جاق
هره بیر کلمه نین ده معنیسین کی احساس ائدیر باشقالاری بولمه سینلر بوردا قرار وئرسین
بو تاپیک ده تورکی کلمه لرین معنی لری فارس دیلینده قرار وئرله جاق
هره بیر کلمه نین ده معنیسین کی احساس ائدیر باشقالاری بولمه سینلر بوردا قرار وئرسین
(*Shams-türk (Saturday 28 August 2010-1), ARAZ (Saturday 30 August 2008-1), farid_fazel (Friday 29 August 2008-1), R.F.A (Friday 8 July 2011-1), yurd sevan (Tuesday 17 August 2010-1)
تورکی کلمه لرین معنی لری
یاماج
پرتگاه ، کوهپایه
یئکن
باد بان
یاییلیم
شلیک
یالتاق
چاپلوس
چاناق
کاسه
کیر پی
جوجه تیغی
قارینجا
مورچه
ایره لی
جلو
اوگی
نا تنی
چیر مالاق
بالا کشیدن
دوستاغ
زندان
بایراق
پرچم
بیلگی سایار
کامپیوتر
دان یئلی
نسیم ِ صبحگاهی
قارشی
مقابل
گرکمک
ایجاب کردن
قارشیلاماق
استقبال کردن
اینام
باور، عقیده
کوتله
توده،خلق،مردم
شانلی
مشهور
اوزگور
آزاد
اوُمماق
آرزو کردن، انتظار داشتن
اومود
امید
یارارلی
مفيد
یاراماق
مفید واقع شدن
یاراماز،ياراسيز
بی فایده،به درد نخور
(*Shams-türk (Saturday 28 August 2010-1), ARAZ (Saturday 30 August 2008-1), azarbayjan (Saturday 31 May 2008-1), R.F.A (Friday 8 July 2011-1), yurd sevan (Friday 16 May 2008-1)
وارلیق
دارایی
دویغو
احساس
ماراق
علاقه
گنج
جوان
ایلک
اول،اولین
ایلک تحصیلات
دوره ابتدایی
قازئت
مجله
ساحه
زمینه
خسته
بیمار
خسته لیک
بیماری
تالان
ویران
تالاماق
ويران كردن،غارت كردن
دایاق
پشتیان، تکیه گاه
ماراقلاری
جالب و جذاب
آلیشماق
شعله ور شدن
قوُل
برده ، اسیر
قوشالاشماق
جفت شدن
قوشا
جفت،زوج
تمل
اساس،پایه
امکداش
همکار
امک
کار، زحمت ، تلاش
داش
پسوند با هم بودن
اوغور
موفقیت
اوزمان
متخصص
دربه چه
دریچه
آراشدیرماق
تحقیق ،جستجو
آرایشدیریجی
محقق
گورکملی
خوش سيما،برجسته
یاساقلا نماق
ممنوع شدن
یاساق
ممنوع
درگی
نشریه
ضیالی
روشنفکر
آیدین
روشنفکر
کولتور
فرهنگ
قابغی
دغدغه،علاقه
وُورغون
عاشق
اویرنجی
دانشجو، دانش آموز
زنگین
غنی،ثروتمند
کیملیک
هویت
دونوش نقطهسي
نقطه عطف
باشقان
رئیس
جمهورباشقانی
رئيس جمهور
توء رن
مراسم
جانلی
زنده
آنسکلو پئدی
دايره المعارف
دَ یَرلی
با ارزش
دَ یَر
ارزش،اهمییت
یاییلماق
پخش شدن،انتشار يافتن
اوغروندا
در راه....
گئدرلی
پر رهرو
سوروملو
مسئول
اندیتور
ویراستار
قیدا
غذا
گوستریجی
نشانه
گئری،آرخا، دال
پشت،از عقب
بالتا
تبر
باشقا
دیگر،غیر
وطنداش
هموطن
ایلگیلنمک
مرتبط شدن،ارتباط برقرار كردن
سیناماق
امتحان کردن
اؤزرللیک
خصوصیت
دینجلیک
آرامش
تهلوکه
خطر
دویغو
احساس
جیهاز
دستگاه
آرخایین
امین، مطمئن
آلیزلیق
خسته لیک، مریضی
سؤزجوک
کلمه
اوتمک
ترانه خواندن
آنلام
مفهوم
کاپا
مغز،سر(برای انسان).
آتلار
افتادن، گرفتار شدن
جایار
جدا شدن
کادَ ر
سرنوشت
فلک
روزگار
کییسی
ساحل
دنیز
دریا،اوقيانوس
یاناق
گونه (صورت)
ائل
قوم ، قبیله
ساوورقان
ولخرج
(*Shams-türk (Saturday 28 August 2010-1), Alborz (Wednesday 21 January 2009-1), ARAZ (Saturday 30 August 2008-1), azarbayjan (Saturday 31 May 2008-1), gelecek bizimdir (Friday 16 May 2008-1), mustafa.tabrizli (Wednesday 17 August 2011-1), R.F.A (Friday 8 July 2011-1), yurd sevan (Friday 16 May 2008-1)
salam haleton khobe che khabar
(*Shams-türk (Thursday 18 August 2011-1)
mikhastam bedonam tarjome farsi be torki nist
(*Shams-türk (Thursday 18 August 2011-1)
سلام دوزلی اوغلان منیم بیر سوالیم واریدی من نئچه واخدی حلزون و مترسکین تورکی سین آختاریام اگر بیلیرسن گلجه سوزلرینده یازاسوز ساغ اول![]()
(*Shams-türk (Thursday 18 August 2011-1), R.F.A (Friday 8 July 2011-1)
(*Shams-türk (Saturday 28 August 2010-1), ARAZ (Saturday 30 August 2008-1), azarbayjan (Saturday 14 June 2008-1), gelecek bizimdir (Thursday 12 June 2008-1), R.F.A (Friday 8 July 2011-1), yurd sevan (Friday 13 June 2008-1)
سس
صدا
سانال
مجازی
گدیش
ورود
چیخیش
خروج
آنا صایفا
صفحه اصلی
دیل
زبان
دیلمانج
مترجم
اُیون
بازی ، گیم
Last edited by SAS; Sunday 15 June 2008-1 at 02:22 AM.
(*Shams-türk (Saturday 28 August 2010-1), azarbayjan (Saturday 14 June 2008-1), R.F.A (Friday 8 July 2011-1), yurd sevan (Saturday 14 June 2008-1)
1-دیل - آغیز ائله مک(دلداری دادن،با لحن ملایم خواستار پوزش شدن،رفع رنجش و کدورت کردن.)
2-دیل آچماق:زبان باز کردن(طفل)،درد خود را باز گفتن،التماس کردن و خواهش کردن
3-دیل بوغازا سالماق:وراجی کردن،پشت سر هم و بدون وقفه حرف زدن.
4-دیل اؤیرتمک:چیزهای ندانسته را یاد دادن،حرف یاد(یکی)دادن،راه و چاه نشان دادن.
5-دیل تاپماق:تفاهم پیدا کردن،جلب رضایت و اعتماد کردن،زبان مشترک یافتن
6-دیل تؤکمک:خواهش و تمنا کردن،اصرار ورزیدن
7-دیل چیخارماق:استهزا کردن،ادای یکی را در آوردن
8-دیل وئرمک:راضی شدن،قبول دادن*دیل وئرمه مک:امکان حرف زدن به دیگری را ندادن
9-دیلده توک بیتمک: از تکرار و بازگویی یک مطلب خسته شدن
10-دیلدن دوشمک:خسته شدن،از پا درآمدن
11-دیلدن سالماق:خسته و درمانده کردن،از پا انداختن
--------------------------------------------------------------------------------
-دیلدن دوشمه مک:ورد زبان بودن،از یاد نرفتن،فراموش نشدن
13-دیله گتیرمک:یکی را به حرف وا داشتن،کاری را که در حق کسی انجام شده را به زبان راندن
14-دیله توتماق:با حرفهای شیرین یکی را رام کردن،بچه در حال گریه را با زبان ساکت کردن
15-دیله گتیرمه مک:یارای گفتن حرفی را نداشتن،حرفی را که گفتن آن ممکن است نگفتن
16-دیلی آغزینا سیغماماق:خود ستائی کردن،حرفهای گنده گنده گفتن
17-دیلی باتماق:نطقش خاموش شدن
18-دیله گلمک: زبان و شکوه و شکایت گشودن،به ناله و فغان آمدن
19-دیلی قیسا اولماق:به خاطر داشتن قصور،جرأت حرف زدن نداشتن
20-دیلی دولاشماق:حرفها را اشتباه گفتن،در نتیجه اشتباه و یا دستپاچگی حرفها را قاطی کردن
21-دیلی دؤنمه مک:قادر به تلقظ و ادای صحیح حرف نبودن
22-دیلی توتولماق:توان و یارایی گفتن را از دست دادن،به هنگام سخن گفتن لکنت پیدا کردن
23-دیلینه وورماماق:از چشیدن چیزی امتناع کردن
24-دیلیندن دوشمه مک:مرتبا" تکرار کردن،بطور مدام بر زبان داندن
25-دیلیندن قاچیرماق:بی هوا و بی حساب از دهانش در رفتن
26-دیلینی باغلاماق:وادار سکوت کردن
27-دیلینه باغلاماق:به گردنش گذاشتن،حرف بر زبان کسی گذاردن
28-دیلینی بیلمک(باشا دوشمک):از حال و مقالش با خبر شدن،راز دلش را حالی شدن
29-دیلینی قارنینا(دینمز یئرینه)قویماق:از زیاده گویی خودداری کردن،زبان در حلق فرو بردن
30-دیلینی دیشله مک:حرف را نا تمام گذاشتن،در وسط حرف تأمل کردن
31-دیلینی کسمک:به سکوت وا داشتن،جلو حرف یکی را به زور گرفتن
32-دیلینی ساخلاماق:از گفتن چیز خاصی خودداری کردن،سکوت را ترجیح دادن
33-دیلینی ساخلاماماق:در گفتن بی پروائی نشان دادن،حرف زیادی و بی موقع زدن
34-دیللر ازبری اولماق:به دلیل خوشنامی و به زبانها افتادن،ذکر خیر داشتن
35-دیللرده گزمک(دولاشماق):همچون امثال در زبانها گشتن.
36-دیللره دوشمک:ورد زبان خاص و عام شدن،سر زبانها افتادن،شایع شدن.
نتیجه:
زبان تورکی یکی از با قاعده ترین زبانهاست و از نظر لغات،مخصوصا" افعال بسیار غنی است.وجود قانون هم آهنگی اصوات،کلمات تورکی را موزون و آهنگدار نموده و به آنها نظم و ترتیب خاص داده است.در تورکی علاوه بر اسامی ذات لغات زیادی برای مفاهیم مجرد وجود دارد.بعلاوه لغات مترادفی با اختلاف جزئی در معنی موجود است که میدان قلمفرسائی را وسیعتر و قلم نویسنده را تیزتر و دقیقتر میسازد.
افعال تورکی به قدری وسیع و متنوع اند که در کمتر زبانی نظیر آنها را میتوان یافت.گاهی با یک فعل تورکی اندیشه و مفهومی را میتوان بیان نمود که در زبان فارسی و زبانهای دیگر نیاز به جمله و یا جملاتی پیدا می کند.از طرفی وجود پسوندهای سازنده سبب شده که قابلیت لغت سازی برای بیان مفاهیم مختلف و تعبیرات فعلی بسیار زیاد است.
نحو و ترکیب کلام در تورکی با زبانهای هند و اروپائی متفاوت است. در تورکی عنصر اصلی جمله یعنی فعل اصلی در آخر جمله قرار دارد. زبانهای هند و اروپائی عنصر اصلی جمله در ابتدا قرار می گیرد و عناصر بعدی با ادات ربط بشکل حلقه های زنجیر به یکدیگر مربوط میشوند و اگر عناصر بعدی قطع شوند سازمان جمله ناقص میشود، ولی در تورکی ترتیب عناصر جمله کاملا" بر عکس است یعنی ابتدا باید عناصر ثانوی و فرعی تنظیم و گفته شود و قسمت اصلی در آخر قرار گیرد و از همینجاست که هر نویسنده و یا گوینده تورک زبان نمایان میشود.
ANA YURDUM AZERBAYCAN
آنا یوردوم آذربایجان
(*Shams-türk (Monday 20 September 2010-1), alpar (Thursday 2 April 2009-1), ARAZ (Saturday 30 August 2008-1), mustafa.tabrizli (Wednesday 17 August 2011-1), R.F.A (Friday 8 July 2011-1), seysan (Friday 19 February 2010-1), tabriz (Sunday 1 February 2009-1), yurd sevan (Sunday 15 June 2008-1)